لاسایی کافکا (خەڵکانی تر قۆڵ بە قۆڵی ئازیزانیانەوە)

هۆنراوەی: ئاننا ئەخماتەڤا

و. لەڕووسییەوە: شیروان مەحموود محەممەد


 خەڵکانی تر، قوڵ بە قۆڵی ئازیزانیانەوە، ڕێ دەکەن

من لە ئێرەییدا ناتوانم لە دوواشە وە سەیریان بکەم،

وا دەبێتە نیوسەدە،

تاک و تەنیا لە سەر کورسی تۆمەتباران چاوەڕێ دەکەم

چواردەورم بگرەو بەردە و پاڵەپەستۆیە و

هەر بۆنی شیرین و بە قوڕگانەچووی مەرەکەب دەکەم

ئەوە کافکا بوو شتێکی لەم بابەتەی هەڵبەستبوو،

چارلییش نمایشی کردبوو

لەوێ، لە کۆبوونەوە بە ویقار و گرنگەکاندا،

وەک لە باوەشی نەپساوەی خەودا

هەرسێ نەوەی سوێندخۆران(١) بڕیاری خۆیان دا:

تاوانبارە- ئەو ژنە!

ڕوخساری پاسەوانەکان دەگۆڕدرێن

شەشەمین داواکاری گشتی جەڵتە لێی دەدا..

لە شوێنیکی تر، لە گەرمانا،

قوببەی بێ سنووری ئاسمان تاریک دەکات،

هاوینی پڕ لە جوانیی بەو کەنارئاوەدا خۆی بادەدات

منیش ناکارم،

ئەو شوێنە پڕ فەڕەی تر، تەنانەت بێنمە بەرچاوم،

هاواری نەفرەتکاران کەڕ و کاسم دەکات

دوا ڕیشاڵی قەمسەڵەکەم پۆرتکاوە لە بەرما،

تۆ بڵێی من تاوانبارترین کەسی ئەم هەسارەیە بووبێتم ؟

 

Подражание Кафке (Другие уводят любимых)

Другие уводят любимых, —
Я с завистью вслед не гляжу.
Одна на скамье подсудимых
Я скоро полвека сижу.
Вокруг пререканья и давка
И приторный запах чернил.
Такое придумывал Кафка
И Чарли изобразил.
И там в совещаниях важных,
Как в цепких объятиях сна,
Все три поколенья присяжных
Решили — виновна она.

Меняются лица конвоя,
В инфаркте шестой прокурор…
А где-то темнеет от зноя
Огромный небесный простор.
И полное прелести лето
Гуляет на том берегу…
Я это блаженное «где-то»
Представить себе не могу.
Я глохну от зычных проклятий,
Я ватник сносила дотла.
Неужто я всех виноватей
На этой планете была?

1960 г.